Friday, July 12, 2013

Bob Kaufman

Hart   .   .   .   Krejn




Plaše te se, Krejn . . . šaputao si sa visine o bolovima koje su oni
           zauvek sahranili . . .

Mrze te, Krejn . . .  tvoja nad-realna pomračenja zbrisala su njihovo
           prigušeno sunce . . .

Nedostaješ im, Krejn . . . otisci tvojih stopala su na njihovim zubima
           koji trule . . .

Potreban si im, Krejn . . . njihovi šetajući umovi su izlizani do
          srži . . .

Žele te, Krejn . . . ostani u mraku skriven ispod
         stolova u knjižari . . .

Zovu te, Krejn . . . vrište tvoje ime u napuštenim
         telefonskim govornicama . . .

Tuku te, Krejn . . . vuku tvoje usne po telima
         svojih ljubavnika . . .

Poznaju te, Krejn . . . upamtili su bubuljice
         na tvojoj duši . . .

Traže te, Krejn . . . tvoj lik je na tajnim markicama
         prikačenim za skrivene koverte . . .

Kupuju te, Krejn . . . tvoju skamenjenu spermu mermerni ljubavnici
         čuvaju u sefu . . .

Čuju te, Krejn . . . vrištiš sa njihovih
        isključenih radio aparata . . .

Vide te, Krejn . . . tvoj odraz se vidi na crnim prozorima
               pustih uličnih uglova . . .

Čitaju te, Krejn . . . tvoje knjige su otvorene u
               andergraund  bibliotekama . . .

Slikaju te, Krejn . . . tvoje obrve su na njihovim luksuznim
              kalendarima . . .

Podučavaju te, Krejn . . . u tajnim grupama ispod fudbalskih
             stadiona . . .

Prodaju te, Krejn . . . razapet si na roštiljima
             poetskog obedovanja . . .

Slave te, Krejn . . . optočen si mlaz vode u
             tajnim povorkama lepote . . .

Obožavaju te, Krejn . . . čuvaju te kao svetinju na
            oltarima samoubilačkog bola . . .

Ubijaju te, Krejn . . . elektrošokovima  za doručak
            u kuhinjama gasnih komora . . .

Lakše im je, Krejn . . . nestao si i odneo svoje
            svetove sa sobom . . .

Negiraju te, Krejn . . . sigurno si mrtav, ali mi znamo,
            Krejn, da nikada nisi bio . . .

Žive te, Krejn . . . NA MOSTU.





Prevela sa engleskog Ivana Maksić

No comments:

Post a Comment